200512月下旬媒體回顧該年歌壇成果,美國知名歌手關史蒂芬妮(Gwen Stefani被譽為當年的最佳女藝人。有專家這樣評論她:

 

She made you dance, she made you rock and she made you go bananas.

(她使你跳,使你搖,使你瘋狂。)

 

英文成語go bananas相當於go crazy意思是「瘋掉」。這有兩種情況。第一種情況是指「並不是什麼壞事」的興奮之情,以上例句就是明證。再來看以下例句:

 

When the pop diva appeared, the fans went bananas.

(這位流行歌曲天后一亮相,粉絲就瘋掉了。)

 

They really went bananas at the party.

(他們在派對中確實玩瘋了。

 

The crowd went crazy when the music began.

 

(音樂一響起,眾人就瘋掉了。)

 

200511月中旬,美國女星亦即希爾頓旅館繼承人芭莉絲希爾頓( Paris Hilton )傳出一則消息,說是她受到寵物攻。媒體這樣報導:

 

Her pet monkey went bananas when she was out shopping for lingerie with the animal.

她帶著她的寵物猴出去購買內衣,這動物突然發狂。)

 

由上述例句可知,英文成語go bananas還有第二種情況,那就是指「並不是什麼好事」的激動之情。再來看以下例句:

 

He went bananas when he heard the news of her car accident.

(得知她車禍的消息,他瘋掉了。)

 

The parents went bananas when they knew that their teenage daughter was in the family way.

(得知正當年少的女兒懷了孕,雙親瘋掉了。)

 

注:in the family way是英文成語,意思是「懷孕」。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()