20056月上旬好萊塢帥哥湯姆克魯斯Tom Cruise曾對媒體表示他喜愛新歡凱蒂荷姆斯Katie Holmes的心情

 

I am head-over-heels with her.

(我為她神魂顛倒。)

 

學英文的人要注意的是head over heels是個英文成語意思是「神魂顛倒」。這個成語常用於情場指的是一個人墜入情網時的「暈頭轉向」。heel一字的意思是「踵」,亦即「後腳跟」。head over heels後面常接with someone,表示「對某人神魂顛倒」,亦即「極愛某人」的意思。再來看以下例句:

 

John and Lucy are head over heels in love.

(約翰和露西極為相愛。

 

Tim is head over heels in love with Lulu.

提姆極愛露露。

 

The two are head over heals in love with each other.

這兩人彼此極為相愛。

 

He has been head over heels with her for rather long.

(他對她神魂顛倒已久。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()