200510月中旬,知名歌手小甜甜布蘭妮(Britney Spears)生完第一胎後常鬧情緒,媒體如此報導:

 

The new mother is suffering from baby blues.

這個剛做媽媽的有產後憂鬱症。

 

其中baby blues意思是「產後憂鬱症」。學英文的人首先得認清blue一字當名詞時的用法:若是以單數blue呈現,就作「藍色」解,例如in blue(穿藍色衣服)。若是以複數blues呈現,就作「憂鬱」解,例如in the blues(心情沮喪)。有一種音樂類型就叫blues(藍調),表現的是憂鬱的情緒,起源於美國黑人的哀歌。

 

根據報導,知名影歌星珍妮佛洛佩茲(Jennifer Lopez)初嫁馬克安東尼(Marc Anthony)時,曾對丈夫感到不耐煩,因為他常有意無意嫉妒她的前未婚夫班艾佛列克(Ben Affleck)。因此,媒體下過這樣一個標題:Jennifer’s marriage blues(珍妮佛的婚姻憂鬱)。

 

「慾望城市」(Sex And The City)女星莎拉潔西卡派克(Sarah Jessica Parker)不久前也曾抱怨說,她一穿高跟鞋,腳就會痛,因為她已40歲,不再是27歲。於是媒體也下了這麼一個標題:Sarah’s shoes blues(莎拉的穿鞋憂鬱)。

 

再來看以下例句:

 

He was a blues singer.

 

(他是藍調歌手。)

 

As for me, travelling is the best cure for the blues.

 

(對我來說,旅遊是醫治憂鬱最好的方法。) 

 

至於blue一字當形容詞的用法是:可作「藍色的」解,例如blue eyes(藍眼睛)。也可作「憂鬱的」解,且看以下例句:

 

He felt blue at the thought of leaving her.

(他一想到離開她就感到憂傷。)

 

Hearing his death, I felt blue.

 

(聽到他的死訊,我為之感傷。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()