原貌:

A thing of beauty is a joy forever.

(美好的事物永遠是喜樂。)

 

變貌:

A thing of beauty is a boy forever.

(美好的事物永遠是男孩。)

 

注:下句的boy上句的joy只是一個英文字母之差,意思卻全變了。這也是下句的妙處。上句出自英國浪漫主義詩人濟慈(John Keats, 1795-1821)的一首長詩。

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()