原貌:

An apple a day keeps the doctor away.

(一日一蘋果,醫師遠離我。)

 

變貌:

A quip a day beats the blues away.

(一日一妙語,憂鬱遠離你。)

 

注:學英文的人對上句已是耳熟能詳。至於下句,也模仿得很有意思,不是嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()