20113月下旬,亦即玉婆伊莉莎白泰勒(Elizabeth Taylor死後媒體回顧她生前演過的電影。其中提到

 

Her first hit was Father of the Bride.

(她首部走紅的電影是「岳父大人」。)

 

英文hit一字在此當名詞用指的是「一炮打響的作品」,或是「轟動的作品」,或是「走紅的作品」。可指歌曲、電影、書本、表演等等。例如hit single是「一炮打響的單曲」;hit novel是「轟動的小說」;hit film是「走紅的電影」。再來看以下例句:

 

The song was a hit.

(這首歌紅極一時。)

 

The movie wasn’t a hit in theaters.

(這部電影在戲院上映時並不叫好。)

 

The young soprano’s debut is a great hit.

(這位年輕女高音的首次登台很轟動。)

 

注:soprano意思是「女高音」。

 

I have bought her hit single.

(我買了她那張一炮打響的單曲。)

 

20088月上旬,年方21歲的美國饒舌歌手Bow Wow對媒體表示,他有意在出了第8張專輯之後,告別歌壇專心當演員。媒體還報導說:

The hitmaker's seventh album is scheduled to hit store shelves later this year.

(這位暢銷作品創作者的第7張專輯預定今年稍後在各地上架。)

上述hit字是當動詞用,具有「展現在」或「發表在」的意涵。學英文的人該知道的是,hit 字當動詞用時,意思其實不止一端,在此僅就其在「市場」上的運用而言。例如:hit stores意思是「上市」;hit store shelves意思則是「在各個店家上架」。且看以下例句:

 

The film is due to hit cinemas next week.

(這部電影預定下周上院線放映。)

 

注:hit cinemas意思是「上院線」,亦即「在各戲院上映」。

 

The movie hit theaters on Friday.

(這部影片周五在各戲院上映。)

 

注:hit theaters相當於hit cinemas,意即「上院線」。

 

The new book has hit stores.

(這本新書已上市。)

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()