199651堪稱是美國知名女星亦即阿湯嫂凱蒂荷姆斯Katie Holmes難忘的一天。因為就在這一天在紐約市的公園大道她初嘗了當電影演員的滋味。她參與了大導演李安「冰風暴」The Ice Storm一片的演出。她回想當時的感覺說:

 

I was totally clueless! I felt much like a fish out of water.

(我當時茫然無知!我感到渾身很不自在。)

 

英文clueless一字作「茫然無知」解。totally clueless的意思則是「一無所知」。英文成語like a fish out of water更不容忽視。這個成語直譯是「好像失水之魚」引申為「渾身不自在」。再來看以下例句:

 

I was a stranger there. I felt like a fish out of water.

(我對那裡很陌生。我感到渾身不自在。)

 

She was like a fish out of water on the blind date.

(在這次盲約中,她感到渾身不自在。)

 

I felt like a fish out of water when I stood in front of my boss.

(站在老闆面前,我感到不自在。

 

He was like a fish out of water when speaking in public.

(對著大庭廣眾說話,他感到渾身不自在。)

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Wulala
  • 您好,

    我在搜尋英文用法時, 意外點閱了您的網頁, 我覺得內容超級棒, 希望您能繼續推出與英文相關的文章. 我想順便請教一下5個問題:
    1. 下面這句話該如何翻譯成中文比較好?
    As soon as I opened the door, the cold air took my breath away.

    2. 下面這題文法困擾我很久,一直沒有等到滿意的解說, 不曉得以下的句子是否可以彼此代換? 如果不可以的話, 是為什麼呢?
    He is nice, which is known to us.
    = He is nice, as is known to us.
    = As is known to us, he is nice.
    = As known to us, he is nice.
    = As it is known to us, he is nice.
    = As we know, he is nice.

    3. ."你幫我評評理!"的口語英文要怎麼說呢?

    4. "他很毒舌呢!" 或"毒舌的評審" 要怎麼說才好呢?

    5. ."我們這個團體很有向心力" 以及 "這個活動可以凝聚大家的向心力"
    這2句的英文應該怎麼說呢?

    一口氣問這麼多問題是因為已累積了很多疑問, 網路上找不到答案,自己也想不出來, 曾經問過別人, 不是沒回應就是解說不完整, 不知誰願意花時間仔細回答??? 可以麻煩您嗎?

    Wulala敬上

找更多相關文章與討論