20073月下旬,媒體報導英國超級名模潔莉賀爾(Jerry Hall)年已50。然在2006這一年,她仍是英國收入最高的模特兒。可知道她最大的心願是什麼? 她對媒體說:

 

I am desperate to become a grandmother.

(我亟欲當祖母。)

 

讀者對desperate字應不陌生因為有部著名的美國電視影集就叫Dasperate Housewives中文譯成「慾望師奶」。desperate一字當形容詞時通常具有兩種意涵。

 

一是「亟欲得到不達目的不罷休的」其後常接不定詞亦即to+原形動詞或介系詞for。且看以下例句:

 

He is desperate to save the old woman.

(他亟欲救助這老婦人。

 

She is desperate to have another baby.

(她亟欲再生另一個孩子。

 

His parents are desperate for a son.

(他的父母亟欲有個兒子。)

 

二是「情況危急,幾近絕望的」。且看以下例句

 

His condition is desperate but not hopeless.

(他情況危急,卻非無望。

 

Desperate diseases must have desperate remedies.

( 重症須用猛藥。)

 

注:desperate一字有時亦作「孤注一擲的」或「極強烈的」解。

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()