好萊塢帥哥湯姆克魯斯(Tom Cruise)主演過的影片當中,最為人所知的莫過於Mission Impossible,中文譯成「不可能的任務」。光是這部影片,他至少就已主演過三集。

 

什麼是「不可能的任務」? 答案應是言人人殊。我突然聯想到了bell the cat這個英文成語。何以故?因為對老鼠而言,bell the cat正是「不可能的任務」。

 

英文成語bell the cat直譯是「在貓脖子上掛鈴」,引申為「為公益冒險」,或「去執行不可能的任務」。簡而言之,此事很有「赴湯蹈火」的意味。這個成語是源自這麼一則「伊索寓言」:

 

古堡裡有隻很會捉老鼠的貓,眾鼠不堪其擾。於是眾鼠就開會商討,如何對付這隻貓。會中有不少主張,都被否決了。最後有隻小老鼠提議,最好是在貓的脖子上掛個鈴。眾鼠稱妙,並報以熱烈掌聲。然隨即有隻年長的老鼠問道:「誰去把鈴掛在貓的脖子上?」眾鼠一聽,誰都不敢吭聲。

 

不能不知的是,這裡的bell是當動詞用,作「掛鈴」解。來看以下例句:

 

The idea is not too badbut who is willing to bell the cat

(這個點子還不錯。但誰願去執行這不可能的任務?

 

就不知,我作這樣一種聯想,有沒有增強你對mission impossiblebell the cat的記憶?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()