英文也是民族的大熔爐。我的意思是說,英文會有今日之豐盛,是因為它兼容並蓄了世界上不少民族的語文。

 

例如:A man without a smiling face must not open a shop.不正是由中文「人無笑臉不開店」變來的?再如:Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.不正是由中文「口蜜腹劍」變來的?又如:If you do not enter tiger’s den, you cannot get his cubs.不也正是由中文「不入虎穴,焉得虎子」變來的?

 

像這種由中文演變而來的英文諺語(或成語)還真不少。例如:Preserve the old, but know the new.不正是由中文「溫故而知新」變來的?再如:Riches adorn the dwelling ; virtue adorns the person.不正是中文「富潤屋;德潤身」變來的?又如:There are pictures in poems and poems in pictures.不也正是由中文「詩中有畫,畫中有詩」變來的?

 

正因為這些英文諺語(或成語)是由中文變來的,所以我覺得比較好記。不知你是否也有同感?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()