1961年上映的經典名片「西城故事」(West Side Story)是一部音樂劇。此劇背景設在紐約的曼哈頓,演的是兩個年輕人的相愛,也在講當地兩個幫派的惡鬥。結果是,仇恨的大世界摧毀了愛情的小世界。若說此劇是莎翁名劇「羅密歐與茱麗葉」的翻版,並不為過。「西」片中有句對白,是某一幫派的人對另一幫派的人說的:

Let’s wait and see.
(咱們等著瞧。)

Let’s wait and see.這句話最早出自英國牛津的伯爵Asquith口中。時值1910年4月4日,他在國會接受質詢。當時一有人問到他不好答的問題,他就會說:Let’s wait and see.
 
像這種可以直譯成中文的英文句子,應該很受學英文的華人歡迎。原因是:容易記。這種句子並不止一端。Long time no see.(好久不見。)是另一例,不是嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()