1939年的經典名片「亂世佳人」(Gone With The Wind ),劇情一開始,是講衞家將在十二橡園舉辦一場大野餐。女主角郝思嘉(Scarlett O’Hara)聽父親提起,屆時衛家還會宣布長公子艾希禮(Ashley Wilkes)跟他的表妹美蘭(Melanie

Hamilton)訂婚的消息。思嘉暗戀艾希禮已久,乍聽此一消息,不安之情不禁浮現在臉上。做父親的就問她:

 

Have you been running after him?

(妳一直在追求著他?)

 

思嘉回答說:

 

I haven’t been running after him.

(我並沒在追求他。)

 

英文成語run after在這裡意思是指情場上的「追求」。除了run after,情場上的「追求」還可以用chase, court, pursue等動詞來表達。且看以下例句:

 

He has ever chased the pretty girl.

(他追求過這美女。)

 

He courted her for one year but was in vain..

(他追求過她一年,卻徒勞無功。)

 

When did you begin to pursue Helen

(你是什麼時候開始追求海倫的?)

 

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()