前一陣子,我曾提到過mouse potato和動詞google這兩個高科技常用語。

 

現在再提兩個:一是post;一是tweet

 

其實在中文報紙上,post一字更常以簡寫的兩個字母po出現。這個字在此是當動詞用,意思是將訊息貼在網站上。例如:

 

She has posted the news of her pregnancy on the website.

( 她已將她懷孕的消息貼在這個網站上了。)

 

再來說tweet這個字。我查了一下英文辭典,此字是解作to post a message on Twitter,意即「將訊息貼在推特上」。顯然tweet這新字是從Twitter( 推特 )一字演變出來的。

 

20137月下旬,有傳言說好來塢帥哥喬治克隆尼( George Clooney )曾經追求過女星伊娃隆格莉亞( Eva Longoria )。這位女星立刻否認,說他倆只是朋友。媒體還報導說:

 

She tweetedThe rumors aren’t true.

( 她在推特上貼出訊息:「這些謠言並不正確。」)

 

再來看以下例句:

 

My roommate tweeted a lot about the victory of our team.

( .我的室友在推特上貼了不少我隊勝利的訊息。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()