20058月下旬電視影集「慾望師奶」Desperate housewives女主角泰瑞海契兒Teri Hatcher在離婚兩年之後跟媒體談到自己未來找對象的態度

 

I would like a man to sweep me off my feet.

(我會喜歡一個令我傾心的男人。)

 

英文成語sweep one off one’s feet直譯是「使人倒下」引申為「使人傾心」或「使人激動」。再來看以下例句

 

The strong wind swept him off his feet.

(強風把他吹倒在地。)

 

The fans were swept off their feet over the stunning singer.

粉絲對這位美艷歌手傾心。

 

英文成語sweep one off one’s feet亦作knock one off one’s feet。且看以下例句:

 

Amy loves Peter very much. He knocks her off her feet.

(艾美很愛彼得。他令她傾心。)

 

The news of victory knocked them off their feet.

(捷報使他們喜不自勝。)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()