英文成語have other fish to fry直譯是「還有別的魚要煎」,引申為「還有別的事要幹」。可以想見,這乃是推託之辭。言下之意是,「我可不是閒著沒事幹」,或者「我不能再在這裡耗下去了」。

 

用「煎魚」作為隱喻,說來也是很有意思。因為煎魚,不但需要時間,也要專心一致。煎好了,還得趁熱吃才好吃。吃魚時,更不能心有旁騖,要不然就有可能會被魚刺鯁到。

 

總而言之,以煎魚作為推託的藉口,主要乃是強調自己一心不能兩用。例如:

 

I can’t stay here any longer. I have other fish to fry.

( 我不能再待在這裡了。我還有別的事要幹。)

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 謝謝您的分享。
    您的文章有趣又能學到很多寶貴的知識。
    無意中逛到您的網頁就如獲至寶,馬上加到我的最愛:)