20056月中旬媒體報導知名影員奧蘭多布魯Orlando Bloom繞了半個地球飛往澳洲雪梨去看女星凱特伯沃斯Kate Bosworse。原因是

 

He is trying to rekindle his romance with her.

(他企圖跟她重燃舊情。)

 

英文成語rekindle one’s romance相當於rekindle one’s love意思是「重燃舊情」。rekindle在此當動詞用意思是「重燃」。這個成語後面常接介系詞with,然後再接重燃舊情的對象。再來看以下例句:

 

He has reportedly rekindled his romance with her.

據報他已跟她重燃舊情。)

 

I don’t think she’ll rekindle her love with him.

(我不認為她會跟他重燃舊情。)

 

順便一提,rekindle hopes是「重燃希望」。且看以下例句:

 

He rekindled hopes when knowing that she had broken up with her boyfriend.

(得悉她已跟男友分手,他又重燃希望。)

 

The fans rekindled hopes when the batter hit a home run.

(打擊手擊出一支全壘打時,球迷重燃了希望。)

 

 

 

 

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Vienna
  • 我都會看你貼的英文,對我幫助很多~ 謝謝你的用心!
    剛看到這則新聞嚇了我一大跳,後來才發現是2005年的新聞,哈哈。
找更多相關文章與討論