200510月中旬美國影星亦即希爾頓女繼承人芭莉絲Paris Hilton宣布跟未婚夫亦即希臘船業鉅子的繼承人拉希斯Paris Latsis解除婚約。她的理由是自己還沒準備好要結婚。媒體報導說

 

She called off her engagement and auctioned off her $4.7 million US engagement ring.

(她取消了她所訂的婚約,也拍賣了她那價值四百七十萬美元的訂婚戒指。)

 

英文成語call off意思是「取消」。它在日常生活中很常用,無論是口頭上或書寫上都常派上用場。後面的介系詞off具有「去除」的意涵。再來看以下例句:

 

The parade was called off because of typhoon.

( 由於颱風,遊行取消了。)

 

Why would he call off his trip since he had paid for it?

( 既然他都已付了錢,為何要取消行程? )

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()