1958年,已故的知名女星英格麗褒曼( Ingrid Berdman ) 主演過一部叫「六福客棧」 ( The Inn of the Sixth Happiness ) 的名片。這部影片的拍攝是以中國大陸為背景。其中有個情節是這樣的:

 

有個名叫林南的上尉前去見縣長。縣長看了他的資歷後,對他說:

 

You are an intelligent officer, captain.

( 上尉,你是個聰明的軍官。 )

 

這上尉乃是新政府派來的,目的是要視察這個落後的縣。對於當地的人口、稅捐、貪污、婦女纏足等等問題,他都一一問及。他還說:

 

The government is interested in the opinion of the local official.

( 政府對地方官員的意見很有興趣。)

 

由上述兩個例句不難看出,officer通常是指「武官」,例如海陸官三軍的長官或警官等等。official則通常是指「文官」,例如政府官員或地方官員。這兩者的差別,可能有些學英文的華人還分不清楚。此外,第一個例句中的captain,意思不止一端,在此是作「上尉」解。再來看以下例句:

 

The robber was caught.by the police officer.

( 這強盗已被這位警官抓到。)

 

注:police officer是屬於「武官」。

 

His father is a university official.

( 他的父親是大學行政管理人員。)

 

注:university official 是屬於「文官」。

 

I took my passport to the customs official.

( 我把我的護照交給海關人員。)

 

注:customs official.是屬於「文官」。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()