有兩個跟「馬」有關的英文成語,有些學英文的人難免會將其意思搞混。這兩個英文成語,一是eat like a horse,二是could eat a horse

 

第一個英文成語,其實我先前已在這個部落格提到過了,是「食量很大」的意思。且看以下例句:

 

When I was young, I ate like a horse.

( 我年輕的時候,食量很大。)

 

第二個英文成語,意思則是「很餓」。且舉英文經典名片「謎中謎」( Charade )中的對白為例。這部影片是由國際知名影星卡萊葛倫( Cary Grant )和奧黛麗赫本( Audrey Hepburn )主演。其中有個情節,男女主角靠著船上用餐區的闌干,談著談著,都忘了用餐了。後來男主角發覺,立刻請女主角就座。這時,女主角說了這麼一句話:

 

Oh, I could eat a horse.

( 哦,我好餓。)

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()