20106月上旬,台灣大學校長李嗣涔在台大畢業典禮後,接受媒體訪問時表示:台大學生應將智慧、才能用在可以發揮到最大的地方;去當show girl,有點可惜。

 

英文show一字常當動詞用,具有「展示」或「顯示」或「指示」的意涵。例如有人向你問路,你可以說:I’ll show you how to get there.(我來告訴你怎麼去。)例如有人問你如何沖泡咖啡,你可以說:I’ll show you how to make it.(我來告訴你怎麼沖泡。)再來看以下例句:

 

Show me a hero and I will write you a tragedy.

(你告訴我一個英雄,我就寫一個悲劇給你看。)

 

注:以上這句話是美國名作家費滋傑羅(F. Scott Fitzgerald)的名言,也是show一字當動詞用的例子。

 

英文show一字也常當名詞用,具有「展覽」或「演出」或「節目」的意涵。有人將show一字譯成「秀」,可謂音譯和意譯兼具,值得誇獎。還有人將talk show譯成「脫口秀」,更是神來之筆。此外,show business意思是「表演業」或「娛樂界」或「演藝界」,簡稱show biz。至於show girl,意思則是「展場女郎」或「歌舞秀女演員」。也可以兩字合成一字,寫成showgirl。再來看以下例句:

 

Come and see the show!

Six gorgeous dancing girls!

Five gorgeous costumes!

 

來看這場秀!

六個出色的跳舞女郎!

五件出色的服裝!

 

以上三句話很妙,妙在為脫衣秀作宣傳卻不露痕跡,也是show一字當名詞用的例子。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()