美國「緊張大師」亦即已故大導演希區考克(Alfred Hitchcock)在1963年導過一部驚悚片叫Birds),令不少影迷難以忘懷。其中有一段情節是這樣的: 

 

冒充鳥店店員的女主角米蘭妮伸手到鳥籠中要抓金絲雀,猛不防其中一隻飛了出來。金絲雀胡亂飛了一陣,最後停在桌上。男主角米奇用帽子輕輕將牠罩住,然後一面喚著鳥的名字,一面將牠抓回籠裡。女主角一聽頗感蹊蹺:「他所喚的名字,不正是我的名字? 」

 

於是她就問,他是怎麼知道她名字的?

  

男主角答了這麼一句話:A little bird told me. 

 

英文成語A little bird told me意思是「據消息靈通人士稱」或「有人私下告訴我」。換言之,那是你不想向對方透露消息來源時用來搪塞的話。在英語中,a little bird早成了「秘密消息來源」的代名詞。希區考克刻意把這句「鳥」語放在這部「鳥」片裡,可謂幽默感十足。

  

有人認為,A little bird told me這個英文成語出自基督教聖經舊約「傳道書」(Ecclesiastes)第10章第20節:

  

Do not curse the king, even in your thoughts; do not curse the rich, even in your bedroom; for a bird of the air may carry your voice, and a bird in flight may tell the matter.

 

(你不可咒詛君王,也不可心懷此念。在你臥房也不可咒詛富戶,因為空中的鳥,必傳揚這聲音;有翅膀的,也必述說此事。)

  

 典故雖古老,這個英文成語卻歷久彌新。例如在不久前上映的「女郎我最兔」(House Bunny)一片中,A little bird told me這句話就先後

出現過兩次。 

 

在現代人的日常生活中,這個成語也很常派上用場。且看以下兩個例句: 

 

A little bird told me that the singer was set to be engaged.

(據消息靈通人士稱,這歌手已準備要訂婚。)

 

A little bird told me that he was going to jump ship.

(有人私下告訴我,他將要跳槽。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()