20083月下旬,美國大胸脯女星潘蜜拉安德森(Pamela Anderson)跟媒體談到她對男人的看法:

 

As for men, I don’t even know what my type is.

(說到男人,我甚至不知道我所要的究竟是哪一型。)

 

英文type一字在此當名詞用,原意是「類型」。用在情場中,則是指「想要的那一型」。這裡的type,通常是指「外貌」或「個性」或「本錢」。再來看以下例句:

 

She is not my type.

(她不是我要的那一型。)

 

He is not her type.

(他並非她要的那一型。)

 

Tell me what your type is.

(告訴我你想要的是哪一型的對象。)

 

That young rich man is exactly her type.

(那個多金的年輕男子正是她想要的對象。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()