close

2003年,美國華納兄弟影業公司出了一部影片叫Kangaroo Jack,中文片名叫「搶錢袋鼠」。

 

劇情大意是:一對死黨身負送錢任務,初次進到澳洲大陸。開車途中,他們不小心撞上一隻kangaroo(袋鼠)。袋鼠昏迷時,他們忙著跟這隻袋鼠合照,甚至還將放著很多錢的那件外套穿在袋鼠身上。沒想到袋鼠醒來後,很快就跑得不知去向。他們要運送的錢卻還在袋鼠身上,怎麼辦?這部電影主要講的,就是這一對死黨被一隻袋鼠搞得七葷八素的情景。

 

對學英語的人來說,kangaroo此字的典故也相當有趣,值得一記。

 

當年英國航海家庫克船長(Captain James Cook)發現澳洲大陸時,看到陸上有不少跳躍的動物,就問那是什麼。當地土人回答說:kangaroo ! 從此以後,西方人就管這種有袋動物叫kangaroo。其實kangaroo乃是澳洲土語,原義是「我不知道 !

 

說完袋鼠,順便也來提一下澳洲另一種有袋動物koala。這種動物中文謂之「無尾熊」,又名「樹熊」。koala一字也是澳洲土語,念起來像說「渴啊啦」,原義卻是「不喝水」。

 

其實koala偶爾也喝水。牠主要是靠吃尤加利樹葉來吸收水分。全世界的尤加利樹有600多種,無尾熊卻只吃其中約50種的樹葉。

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()