200511月上旬,也就是好萊塢帥哥湯姆克魯斯(Tom Cruise)跟凱蒂荷姆斯(Katie Holmes)結婚之前,媒體曾經報導:

 

Katie demanded a pre-nuptial agreement before she marries Tom.

 

(凱蒂在嫁給湯姆之前,要求先簽婚前協議書。)

 

英文pre-nuptial agreement一語意思是「婚前協議書」。這種協議書的特點是具有保障性質。一旦雙方婚姻破裂,處於弱勢的一方就可得到相當程度的補償。好萊塢向來婚變頻傳,有一方會要求在婚前簽下這種協議書,說來也不足為奇。要注意的是,pre-nuptial agreement常被縮寫成prenuppre-nup再來看以下例句:

 

She asked for a pre-nup when he proposed to her.

 

(他向她求婚時,她要求簽婚前協議書。)

 

 

The prenup guarantees her a large payment if the marriage ends some day.

 

(這婚前協議書保證她一旦婚姻完蛋時,可得到鉅額賠償金。)

 

The two agreed to split their assets in accordance with a prenuptial agreement.

(他倆同意根據婚前協議書分他們的資產。)

 

 

 

 

 

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小蜜蜂
  • 感謝您的分享~ 最近在兩部電影上聽到這個字眼,查了一下,先是找到 prenubile ,最後看到您這的正解,讓我多學了個字!