日前講過了「監護權」,現在也來談一下「探視權」。因為在離婚官司上,這兩種權正好是相對的。再舉美國知名歌手小甜甜布蘭妮Britney Spears)為例。20085月上旬媒體報導小甜甜布蘭妮對她兩個兒子的「探視權」已有了改善

 

Her visitation rights to her two sons were expanded following a custody hearing.

(繼一場監護權聽證會之後,她對兩個兒子的探視權擴充了。)

 

上述「星」聞的意思是:這位女歌手以後跟孩子相處的時間將會比以前更多。visitation rights是法律術語,意思是「探視權」。其中visitation一字是由動詞visit衍生出來的名詞。所謂「探視權」,指的就是離婚夫婦有一方在法定情況下去探視孩子的權利。與此相對的是custody,意思是「監護權」。

 

一對要離婚的夫婦若為了爭奪小孩而打官司,最後就會演變成兩人各擁有上述的一種權。爭得孩子的就擁有custody(監護權);沒爭得孩子的就擁有visitation rights(探視權)。且看以下例句:

 

His visitation rights with his children were suspended by the judge.

(他對孩子的探視權已被法官暫時取消。)

 

注:suspend在此當動詞用,作「暫時吊銷」解。

 

He hopes to regain his visitation rights as soon as possible.

(他希望及早重新得到他的探視權。)

 

Does a grandparent has a right to visitation 

(祖父或祖母是否有探視權?)

 

順便一提,visitation hours意思是「探視(孩子的)時間」。來看以下例句:

 

Her visitation hours will be more than ever.

(她探視孩子的時間會比以往更多。)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()