20106月上旬,媒體披露了花旗銀行一名女員工被老闆開除的消息。這個前企業金融專員名叫黛博拉莉羅倫薩納(Debrahlee Lorenzana),她被開除的原因是:

 

She's too hot for Citibank.

(對花旗銀行而言,她太辣了。)

 

英文hot一字主要有兩個意思 : 一是「熱」;一是「辣」。例如:It’s very hot today. 這裡的hot,意思就是「熱」。至於上述的hot,意思則是「辣」。再來看另一則報導:

 

200511月下旬,媒體公布了知名女星丹妮絲李查Danise Richards)的一則訊息:

 

She topped Hollywood 10 hot mothers.

她在好萊塢十大辣媽排行中居首。

 

要注意的是,在「星」聞英文中,hot的意思十之八九都是「辣」。換言之,就是sexy(性感的)。且看以下例句:

 

She topped Maxim’s annual Hot 100 list.

(她在Maxim雜誌年度最辣一百排行榜中居冠。)

 

Sofia is the hottest mother I have ever seen.

(蘇菲亞是我所見過最辣的媽媽。)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()