20106月上旬,新光3班班隊徐佳瑩和李伯恩傳出分手的消息。兩年來,兩人一路相扶持,也共譜感情的樂章。而今突然劃下休止符,令不少友人感到錯愕,也令不少粉絲感到惋惜。在此要問的是,中文所謂「分手」,英文怎麼說?且看以下一則報導。

 

200710月下旬,媒體傳出英國babyshambles樂隊主唱佩特多赫逖(Pete Doherty)與其未婚妻亦即羅馬尼亞名模艾琳娜拉查瑞努(Irina Lazareanu)的一則消息:

 

He has broken up with her.

(他已跟她分手。)

 

英文成語break up相當於break off,意思是「分手」。break up with someone相當於break off with someone,意思是「跟某人分手」。無論是情侶的分手,或是夫妻的分手,都適用。再來看以下例句:

 

They broke up three times during last year.

(去年一年,他們就分手過三次。)

 

Her boyfriend is the one who broke it off.

(是她男友提出要分手的。)

 

Breaking up is hard for her. She has never broken up with anyone before.

(對她而言,分手並非易事。她以前從未跟任何人分手過。)

 

再提醒一點:break up兩字可合成breakup一字,正如同break off兩字可合成breakoff一字。分成兩字時是當動詞片語用,合成一字則是當名詞用。且看以下例句:

 

I’ve heard of their breakoff.

(我已聽說他倆分手的消息。)

 

I don’t believe their breakup. I’m totally shocked.

(我難以置信他倆的分手。我至感震驚。)

 

20051月,知名演員布萊德彼特( Brad Pitt )和珍妮佛安妮斯頓( Jennifer Aniston )宣告分手,3月正式離異。同年12月上旬,媒體還報導:

 

Pitt has denied Jolie was behind the split.

(彼特否認裘莉是此次分手的幕後指使者。)

 

英文split一字在此當名詞用,意思是「分手」。再來看以下例句:

 

Their sudden split surprised us.

(他倆突如其來的分手令我們訝異。)

 

此字更常當動詞用,也是作「分手」解split當動詞用時,有時也會以split up的形式呈現。且看以下例句:

 

I don’t know why she would split with him.

(我不知她為何要跟她分手。)

 

注:split在此是當動詞用。

 

The pair split recently. It’s very amicable.

(這對情侶最近分手了。雙方都平心靜氣。)

 

注:amicable意思是「平心靜氣的」或「不傷和氣的」。

 

The pair split up at last after two years together.

(這對情侶在一起兩年之後,終告分手。)

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()