close

電視新聞:20106月上旬,在台北縣三重市,有3000人在合做一條長達1.5公里的壽司。這真是一項壯舉。時至今日,壽司已成了世界性的美食,不但亞洲人愛吃,就是在歐美也很受歡迎。且舉一則報導為例。

 

2008年7月中旬,好萊塢知名女星琳賽蘿涵(Lindsay Lohan)接受媒體訪問,談她平日的飲食習慣。她說自己有時候,會在洛杉磯家裡做壽司,招待朋友吃。她還得意地說:

 

I am a self-taught sushi chef.

(我是無師自通的壽司廚師。)

 

上述sushi一字意思是「壽司」,是從日本字轉化而成的英文字。這種日式食物是一種拌醋的丸狀冷米飯,配以生魚片(sashimi)等菜餚。目前在世界各地,有不少人愛吃司,也有不少人會做。琳賽蘿涵就是其中之一。self-taught在此是當形容詞用,意思是「無師自通的」。chef作「廚師」解。來看以下例句:

 

John likes sushi very much although he is not a Japanese.

(約翰雖不是日本人,卻很愛吃壽司。)

 

在上述訪問中,琳賽蘿涵還說,她也愛吃sashimi。她的理由是:

 

The raw fish may supply omega-3 fats that benefits for the body and brain.

(生魚含有omega-3脂肪,這對身體和頭腦都有益處。)

 

上述sashimi一字意思是「生魚片」,也是從日本字轉化而成的英文字。這種日式食物通常是切成一片一片,沾芥末(mustard)和醬油吃。raw一字是當形容詞用,作「生的」解,是「熟的」反義詞。例如raw fish是「生魚」;raw meat是「生肉」;raw silk是「生絲」;raw material是「原料」。來看以下例句:

 

You can buy fresh sashimi at some convenience stores in Japan.

(在日本,你可以在某些便利商店買到新鮮的生魚片。)

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()