20105月中旬,媒體報導好萊塢女星芭莉絲希爾頓(Paris Hilton)一反過去不愛節食的風格,開始有了新的生活規則。如今她不僅嚴格節食,而且勤做運動。原因是

 

She wants to look good in a bikini.

(她要讓自己穿起比基尼來顯得好看)

 

英文bikini一字直譯是「比基尼」,指的是「三點式泳裝」。這種布料用得極少的兩片式泳裝是於1946年7月5日在法國問世。此一英文字也是來自法文的Bikini。這是北太平洋馬歇爾群島中一個環狀珊瑚島的名字。就在這款泳裝問世的5天前,就在Bikini這個小島上,美國剛作過原子彈實驗。或許有人會問:「三點式泳裝跟這有何關係,為何要以這個小島來命名?」答案是:有關係。三點式泳裝的問世,就跟原子彈的實驗一樣,都很具「爆炸」性。

 

想牢記bikini這個字嗎?有人曾開玩笑說:此字有三個英文字母i,每個字母i上頭又各有一點,難怪bikini會稱為「三點式泳裝」!這個玩笑雖不免流於「無厘頭」,卻有助於記住bikini這個英文字。再來看以下例句:

 

She sunbathed in bikini on the beach.

 

(她穿著三點式泳裝在這海灘作日光浴。)

 

注:sunbathe意思是「作日光浴」,當動詞用。

 

There’s nothing tighter than next year’s budget and this year’s bikini.

 

(沒有什麼比明年的預算和今年的比基尼更緊的了。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()