20106月中旬,媒體報導了「騎士出任務」(Knight and Day)男主角湯姆克魯斯(Tom Cruise)出席這部新片首映的盛況:

 

He was joined by his wife and co-star Cameron Diaz at the Spanish premiere of this new film.

 

(他的太太和合演的女星卡麥蓉狄亞也和他一起出席了這部新片在西班牙的首映。)

 

 

英文premiere一字意思是「首次展出」,在此是當名詞用。常用作電影的「首映」或戲劇的「首次公演」。再來看以下另一則報導。

 

20066月下旬,媒體報導了「超人再起」(Superman Returns)這部影片首映的盛況:

 

The stars were out in Hollywood for the premiere of the film.

 

(群星出現在好萊塢,就為了這部影片的首映。)

 

 

由此可見,影星很重視新片首映,這就跟作家很重視新書發表會一樣。且看以下例句:

 

Lots of celebs were at the premiere of the play.

(許多名人都出現在這部戲劇的首次公演場合中。)

 

The actress was at the premiere of her new movie last night.

(這位女演員昨晚出席了她新片的首映。)

 

學英文的人要注意的是,premiere一字還可當形容詞或動詞用。且看以下例句:

 

His talk show was the premiere attraction last evening.

(他的脫口秀是昨晚首要引人之點。)

 

注:premiere在此當形容詞用,意思是「主要的」或「首要的」。

 

The comedy will premiere tomorrow.

(這部喜劇將於明天首映。)

 

注:premiere在此當動詞用。

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()