2010年上半年,日劇推出第二部「潘朵拉」,這次探討的是作物的基因重組。

 

這部日劇的大意是:有一位農業學者花了7年時間,研發出一種4倍速成長的奇蹟玉米。

他研發的初衷是想解決人類的飢餓問題,萬萬沒料到,卻因而招致人類的貪婪,自己也陷入一場大陰謀之中。

 

日劇第一部「潘朵拉」推出於2008年上半年,當時探討的則是治癌新藥。

 

這部日劇的大意是:有個默默從事研發工作18年的醫界人士揚言,說他已研發出了一種治癌特效藥。這原本是對世人的一大福音,卻也因而惹來了不少麻煩。因為這新藥一傳出,立刻引起各方關注。醫界、藥界、學界和官方都來插一手,就為了爭名奪利。就連新聞界和警界,也不遑多讓。

 

「潘朵拉」的英文叫Pandora。上述兩部日劇為何會取這個名字?這是有其典故的,學英文的人不能不知。

 

根據希臘神話,Pandora是一個女人的名字。這個女人是天神宙斯Zeus任命火神Hephaestus用黏土造出來的。在希臘文中她名字的前半部panall的意思後半部doragifts「天賦」或「禮物」的意思。兩者合起來就是說,她具有眾神給予她的種種天賦。

 

宙斯讓這樣一個女人下凡,主要目的就是要透過她去懲罰人類。因為自從普羅米修斯(Prometheus )把天火盜給人類之後,人類在各方面都很有進步,足與眾神分庭抗禮。這是天神宙斯很不能容忍的一點。

 

宙斯刻意讓潘朵拉降臨到伊比米修斯(Epimetheus)那裡,讓普羅米修斯的這個兄弟情不自禁愛上她,並且向她求婚。婚後,由於好奇心驅使,她竟然打開了從天上帶來的那個神秘盒子。各種精靈因而一湧而出,人間也從此充滿各種苦難。

 

潘朵拉吃驚之餘,趕緊蓋上盒子。但此時盒子裡頭就只剩下一個精靈,它的名字叫「希望」。由於有這麼一個神話故事,英文中就產生了open Pandora’s box這個英文成語,直譯是「打開潘朵拉的盒子」,引申為「帶來諸多問題」或「惹來諸多麻煩」。

 

例如20033月,美國總統小布希(George W. Bush)發兵攻打了伊拉克。雖然巴格達很快就陷落,該國總統海珊也繼而被俘,然戰後伊拉克境內的自殺攻擊美軍事件卻層出不窮,重建工作可謂困難重重。其實在戰前,就已有中東問題專家提出這樣的警告:

 

War on Iraq will open Pandora’s box in Mideast.

(對伊拉克發動戰爭,會給中東帶來許多意想不到的問題。)

 

再看以下例句:

 

He just opened Pandora’s box by mentioning her love affairs.

(他提她那些風流韻事,只是徒然惹來不少麻煩而已。)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()