20106月底,韓劇「冬季戀歌」第二男主角朴容夏傳出自殺身亡的消息。據媒體分析,近5年來,韓星陸續已有13人走上輕生之路。有些學英文的人或許想知道,中文所謂「自殺」一詞,英文究竟是怎麼說。來看以下另一則報導。

 

20074月上旬媒體傳出有個名叫麗莎羅柏森(Lisa Robertson)的女空服員一則消息。大意是:麗莎心情不佳有一度想自殺。因為這名空姐曾在高空飛行途中,跟知名男星雷夫范恩斯(Ralph Fiennes發生性關係不久她就被供職的航空公司開除。媒體還報導說

 

She has attempted suicide.

她曾試圖自殺。)

 

英文suicide一字在此當名詞用作「自殺」解。attempt suicide是「試圖自殺」。commit suicide是「自殺」。這裡的commit當動詞用,有「做某種事」意涵,也許是做傻事,也許是做壞事,也許是做錯事。commit suicide直譯就是「做自殺之事」。再來看以下例句:

 

The actress attempted suicide again and again.

 

(這女演員一而再、再而三試圖自殺。)

 

 

Ernest Hemingway committed suicide in 1961.

 

(海明威於1961年自殺。)

 

除此之外,suicide也可當動詞用,例如suicide oneself意思是「自殺」。來看以下例句:

 

I don’t know why he would suicide himself?

 

(我不知道他為什麼要自殺 ?

 

 

 

還有一個值得注意的字是suicidal,意思是「悲痛得想自殺的」。所謂「傷心欲絕」,斯之謂也。來看以下例句:

 

She was suicidal after knowing his son had committed suicide.

(她得悉其子自殺之後,傷心得也想自殺。)

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()