201076日,好萊塢女星琳賽蘿涵(Lindsay Lohan)因酒駕案被法官宣判坐牢90天。她聆判時,號咷大哭。她跟法官說,自己是因為忙於拍戲,才沒去上每星期規定要上的酒駕教育課程。她說:

 

I didn’t purposedly violate my probation in a DUI case.

(我並非故意要違反我DUI案的緩刑規定。)

 

上述probation一字至少有三種意思:一是「緩刑期」;二是「試用期」;三「留校察看期」。可見這個字意思廣泛,也很常用,學英文的人不能不知。至於DUI,那是跟違反駕駛規定有關的專門術語,今天暫不談,改天再詳談。來看以下例句:

 

The judge has granted him probation for one year.

(法官已准他一年的緩刑。)

 

She became my coworker after six-month probation.

(六個月試用期過後,她成了我的同事。)

 

He is a student on probation.

(他是留校察看的學生。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()