200912月上旬,媒體刊出了對好萊塢金牌製片人杰瑞布魯克海默(Jerry Bruckheimer的訪談錄。其中有句問話是:「你如今看電影,是會像一般電影常客那樣純欣賞,還是會去作技術性的深入研究?」布魯克海默回答說:

 

I watch movies just like a regular moviegoer on the first watch.

(我看電影,第一遍就像一般電影常客那樣。)

 

上述moviegoer一字意思是「電影常客」,亦作cinemagoer。其中goer在此是當字根用。由goer這個字根結合而成的字為數還不少,在此列舉常見的如下:

 

partygoer:派對常客。

 

churchgoer:常上教堂的人。

 

theatergoer:劇院常客。

 

clubgoer俱樂部常客。

 

beachgoer:海濱常客。

 

再來看以下例句:

 

She is a churchgoer but her husband, a partygoer.

(她愛上教堂,她丈夫卻是派對常客。)

 

學英文的人不能不知的是,goer也是個地地道道的英文單字。然一般人乍看goer這個英文單字,難免會覺得有點陌生。那麼就先來說come and go吧,這個英文成語的意思是「來來往往」。且看以下例句:

 

Friends come and go, but enemies accumulate.

(朋友總是來來去去,敵人卻是有增無減。)

 

由此又衍生出另一英文成語comer and goer,意思是「來來往往的人」。再看以下例句:

 

I sat by the window watching the comers and goers.

(我坐在這窗口,看來來往往的人。)

 

由此可知,goer有兩種意思:一是「常客」,亦即「常(或按時)去某個地方的人」。一是「去者」,亦即「去的人」。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()