2010年6月底,韓劇「冬季戀歌」第二男主角朴容夏傳出自殺身亡的消息。據媒體分析,近5年來,韓星陸續已有13人走上輕生之路。有些學英文的人或許想知道,中文所謂「自殺」一詞,英文究竟是怎麼說。來看以下另一則報導。
2007年4月上旬,媒體傳出有個名叫麗莎羅柏森(Lisa Robertson))的女空服員一則消息。大意是:麗莎心情不佳,有一度想自殺。因為這名空姐曾在高空飛行途中,跟知名男星雷夫范恩斯(Ralph Fiennes)發生性關係,不久她就被供職的航空公司開除。媒體還報導說:
She has attempted suicide.
(她曾試圖自殺。)
英文suicide一字在此當名詞用,作「自殺」解。attempt suicide是「試圖自殺」。commit suicide是「自殺」。這裡的commit當動詞用,有「做某種事」意涵,也許是做傻事,也許是做壞事,也許是做錯事。commit suicide直譯就是「做自殺之事」。再來看以下例句:
The actress attempted suicide again and again.
(這女演員一而再、再而三試圖自殺。)
Ernest Hemingway committed suicide in 1961.
(海明威於1961年自殺。)
除此之外,suicide也可當動詞用,例如suicide oneself意思是「自殺」。來看以下例句:
I don’t know why he would suicide himself?
(我不知道他為什麼要自殺 ?)
還有一個值得注意的字是suicidal,意思是「悲痛得想自殺的」。所謂「傷心欲絕」,斯之謂也。來看以下例句:
She was suicidal after knowing his son had committed suicide.
(她得悉其子自殺之後,傷心得也想自殺。)
留言列表