close

有不少字,平時是當名詞用,其實也可當動詞用。只要是對文字敏感的人都知道 ,這種情況可以說是中英文略同。

 

且舉一例。

 

,「面」當名詞時,「臉」解。唐人崔護有「人面不知何處去」這麼一句詩,可以為證。當動詞時,可作「面對」解。唐人孟浩然有「開軒面場圃」這麼一句詩意思是「開窗就面對榖場和菜園」,可以為證。

 

在英文裡, face一字當名詞時「臉」英國名劇作家馬羅 ( Christopher Marlowe )描寫特洛伊戰爭女主角海倫 , 說是 ' Was this the face that launched a thousand ships? ' ( 就是這張面孔,引得千船出動? ),可以為證。

 

face當動詞時,有好幾種意思。其中有個意思是作「面對」解。有個英文成語叫face the music( 面對責罰 ),可以為

 

再舉一例

 

在中文裡,「火」字當名詞是司空見慣的事。例如唐人白居易就有「野火燒不盡」這麼一句詩。當動詞時,作「焚燒」解。例如唐人韓愈在其「原道」一文中就有「火其書」這麼一句,解作「燒掉他們的書」。

 

在英文裡,fire一字當名詞時,作「火」解。例如美國作家傑克倫敦有個短篇小說,篇名就叫To Build a Fire ( 升火 )

 

fire當動詞時,也有好幾種意思。其中有個意思是作「解雇」解。例如川普在當美國總統前,就有 ' You are fired.' ( 你被炒魷魚了 ) 這麼一句口頭禪。

 

由上述兩例可知,平日用慣了的名詞一旦扮演起動詞的角色,會使句子變得格外鮮活。洞悉這一點,學英文的人早該學會讓這些名詞動起來,讓自己英文造句能力強起來。不是嗎 ?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()