目前分類:一招半式記英文 (86)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

英文成語half-baked直譯是「只烤好一半的」或「半生不熟的」 。 有人認為,這個成語的出處是來自麵包烤爐,形容那些還沒烤好就拿出來的麵包。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

英文成語cast the first stone直譯是「丟第一塊石頭」。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

你若是在歐美,難免會碰到有人問你時間的場合,或者你問人家時間的場合。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

an open book

a closed book

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

英文成語cut the mustard的意思是「合乎要求」或「達到標準」。這個英文成語的由來有兩種說法。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

2010英倫的蘇珊大嬸Susan Boyle在日本NHK台紅白歌合戰中演唱了她的成名代表歌曲I dream a dream

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

20106月上旬,台灣大學校長李嗣涔在台大畢業典禮後,接受媒體訪問時表示:台大學生應將智慧、才能用在可以發揮到最大的地方;去當show girl,有點可惜。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

有兩個跟「馬」有關的英文成語,有些學英文的人難免會將其意思搞混。這兩個英文成語,一是eat like a horse,二是could eat a horse

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

dog days意思是「炎炎夏日」或「大熱天」指的是一年當中最熱的一段日子。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

過去西方有一種獵狗,專門訓練來獵浣熊和負鼠,對其他動物的氣味一概不予理會。這種獵狗只要一聞到哪棵樹上有貓科動物的氣味,就會對著那棵樹猛吠。然有時候,獵人趕過來抬頭一看,那根本就不是浣熊或負鼠。

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

英文成語have other fish to fry直譯是「還有別的魚要煎」,引申為「還有別的事要幹」。可以想見,這乃是推託之辭。言下之意是,「我可不是閒著沒事幹」,或者「我不能再在這裡耗下去了」。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

我在一本專門收錄妙語的英文書上看到這麼一句:

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

在北美的超市購物,只要逛到肉類區,就會看見兩個英文字標示﹕一是kosher, 一是halal

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

 

英文ball一字,微觀是「球」,宏觀是「舞會」。

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

英文cab一字是指「出租汽車」,此字乃cabriolet的縮寫。cabriolet原是指一種「單馬雙輪雙座的活動頂篷馬車」。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

前一陣子,我曾提到過mouse potato和動詞google這兩個高科技常用語。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2013年夏天,我去加拿大的多倫多,恰巧碰到好幾個地方都在淹水。第二天早上,一家捷運報的封面就刊出了這麼一個標題:

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

住過旅館的人都知道:check in意思是「辦理住房手續」;check out意思是「辦理退房手續」。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

有不少英文辭典,把動詞watch的意思解釋成look at。其實嚴格說來,watch 和look at的用法還是有區別的。就我所知,有一種區別方法很有意思,也很好記。

 

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

英文表達「為什麼」的方式,常見的至少有以下三種。

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2345
找更多相關文章與討論