英文表達「請客」的四種方式
英文表達「請客」,常見方式有以下四種:
一. 用pay the bill
Let's dine out. I'll pay the bill.
( 我們到外頭用餐吧。我請客。)
Order whatever you want. The boss will pay the bill.
( 想點什麼就點吧。老闆會請客。)
二. 用foot the bill
My father will foot the bill for the tuition.
( 我爸爸會支付這筆學費。)
The government footed the bill when the bank went broke.
( 這家銀行倒閉時,是由政府買單的。)
注:foot當名詞用時,是作「腳」解。在此卻當動詞用,作「支付」解。
三. 用pick up the tab
My father picked up the tab for the lunch.
( 這頓午餐是由我老爸請客。)
注:tab在此等於bill,作「賬單」解。
He is generous. He often picks up the tab.
( 他很慷慨,時常請客。)
四. 用treat
Let's lunch together. It's my treat.
( 一起吃個午餐吧。我請客。)
It's your treat next time.
( 下次你請客。)
注:以上兩句的 treat都當名詞用,作「招待」解。
Would you dine with me? I treat you.
( 要不要跟我共餐 ? 我請你。)
注:這句的 treat是當動詞用,也作「招待」解。
提到「我請客」,還有另一種說法是It's on me。來看以下例句:
Try the pearl milk tea. It's on me.
( 試試看這珍珠奶茶。我請客。)
The breakfast is on me.
( 這早餐由我請客。)
如果是店主人請客,就要用on the house。來看以下例句:
The cake is on the house.
( 這蛋糕是由店老闆請客。)
The drinks are one the house this time.
( 這次飲料是由店主人請客。)
還有一種情況是「各付各的」。最常見的用法,莫過於go Dutch這個英文成語。來看以下例句:
Whenever dining out, we go Dutch.
( 每次外食,我們都是各付各的。)
The restaurant is rather expensive. Let's go Dutch.
( 在這家餐廳吃相當貴。我們各付各的吧。)