2010年4月下旬,媒體提到老牌靈魂樂團The Isley Brothers的大將Ron Isley出獄了的消息。他是於2006年9月因逃稅案入獄,坐了3年牢。媒體這樣報導:
He is a free man now.
(他如今是自由之身。)
英文free一字有不少意思。上句中的free是作「自由的」解。這也是free一字最常見的用法。再來看以下兩例:
英國著名的小說家狄更斯(Charles Dickens)在其名著「荒涼山莊」( Bleak House)中,寫過這麼一段話:
I only ask to be free. The butterflies are free.
(我只求自由。蝴蝶都是自由的。)
法國存在主義大師薩特(Jean-Paul Sartre)也有一句名言:
Man is condemned to be free.
(人被判定是自由的。)
以上兩例中的free,也都作「自由的」解。
2010年1月下旬,媒體報導美國「光宗耀祖合唱團」(New Found Glory)團員Chad Gilbert已歡歡喜喜加入團隊開唱。原因是:
He learned he was cancer free.
(他得悉他沒得癌症。)
這裡的free一字具有「免除的」意涵。be cancer free意思是「沒得癌症的」。依此類推,meat-free是「不吃肉的」;duty-free是「免稅的」。
宋人蘇東坡在其「前赤壁賦」裡有這麼一段話:「惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也。」也有人說,造物者不吝賜給世人日光、空氣和清水這三件至寶,卻從未向世人索取一分一毫的錢。這不禁令人聯想起了一句英諺:
The best things in life are free.
(人生最美好的東西是免費的。)
中文還有一句俗語,說是「羊毛出在羊身上」。英文正好也有一句與其異曲同工的諺語:
There’s no such thing as a free lunch.
(天下沒有白吃的午餐。)
以上兩例中的free,都作「免費的」解。
說到free一字,其實最好玩的莫過於以下這句俏皮話:
If all men are born free, why doesn’t somebody tell the hospitals and doctors about it?
(如果每個人都生而free,為什麼沒人跟醫院和醫師提到這一點? )
上述俏皮話的free一字沒譯成中文,是因為這個字在此「一語雙關」:既作「自由的」解,也作「免費的」解。這很值得學英文的人玩味。
留言列表