2005年6月中旬,老牌女星珍芳達(Jane Fonda)對媒體表露心跡。她說40多年來,自己對男星勞勃瑞福( Robert Redford )一直都有私慕之意。媒體報導:
She harbors a secret crush on him.
(她暗自迷戀著他。)
英文crush一字在此是當名詞用,作「熱戀」或「著迷」解。harbor a crush on someone是英文成語,意思是「熱戀某人」,亦作have a crush on someone。這種情懷在青少年期間(teenage)最為常見。然從上述「星」聞觀之,會有這種情懷的,也並不僅僅是青少年而已。至於harbor a secret crush on someone,意思則是「暗自迷戀某人」。
在此特別要來講一下harbor這個字。此字當名詞用時,通常作「港口」解。在此卻當動詞用,作「心懷」解。再來看以下例句:
The fan harbors a crush on the pop singer.
(這粉絲對這個流行歌手著迷。)
She harbored a secret crush on her teacher when she was just fourteen.
(她年方14時,暗戀著她的老師。)
He has a crush on one of his classmates.
(他迷戀著班上一位同學。)
學英文的人要注意的是,crush一字當名詞用時,除了可作「熱戀」解之外,還可作「熱戀的對象」解。且看以下例句:
Helen is his latest crush.
(海倫是他新近的熱戀對象。)
John has ever been her crush.
(約翰曾經是她的著迷對象。)
留言列表