2009年6月中旬,南韓知名女星全智賢跟媒體談到她主演的影片「血戰:最後的吸血鬼」(Blood :The last vampire)。她說在實際生活中,她也不知道她自己跟所飾演的角色小夜(Saya)究竟有多少相似之處:
But when I put on the uniform and held the sword, I became Saya and I could identify with her.
(但我一穿上制服,拿起劍來,我就變成了小夜,跟她成為一體。)
上述put on一語是英文片語,強調的是穿戴的「動作」。昨天本部落格講wear時已指出,wear是強調穿戴的「狀態」。由此可知,put on和wear兩者恰成對比。再來看以下例句:
He put on his coat and walked out.
(他穿上外套,走了出去。)
注:本句強調的是put on這個動作,不是coat。
Put your hat on.
(把你的帽子戴上。)
注:本句強調的是put on這個動作,不是hat。
The old man put on his glasses to read the newspaper.
(這老人戴上眼鏡看報。)
注:本句強調的是put on這個動作,不是glasses。
She puts on some lipstick.
(她擦了些口紅。)
注:本句強調的是put on這個動作,不是lipstick。
全站熱搜
留言列表