close
2008年2月上旬,好萊塢知名女星珍妮佛嘉納(Jennifer Garner)對媒體透露,她的丈夫班艾佛列克(Ben Affleck)不喜歡走動,老坐在自家客廳裡。言下之意顯然是:
He is a couch potato.
(他是電視迷。)
英文couch一字是指放在客廳的「長沙發」。在一般現代家庭中,這長沙發通常是對著電視。因此在20世紀七十年代末期,就有人造出了couch potato一語。couch potato直譯是「沙發馬鈴薯」,引申為「老坐在電視機前的人」或「終日懶得出去走動的人」。再來看以下例句:
My father never leaves the couch.
(我爸爸懶得出去走動。)
William spends much time watching TV. He is a socalled couch potato.
(威廉花很多時間在看電視。他就是所謂的「電視迷」。)
She doesn’t want her husband to be a couch potato.
(她不希望她丈夫成為電視迷。)
Tom likes outdoor sports. He is no couch potato.
(湯姆喜歡戶外運動。他絕非電視迷。)
注:He is no couch potato相當於He is not a couch potato at all。
Do more outdoor activities. Don’t become a couch potato.
(要多做戶外活動。別成為電視迷。)
全站熱搜
留言列表