2011年3月上旬,媒體報導好萊塢話題女星琳賽蘿涵(Lindsay Lohan)正企圖作某種新的突破。媒體這樣報導:
She has signed a USD 3 million deal to pose nude for a new photographic book.
(她已簽了3百萬美元的約,要為一本新寫真集拍裸照。)
「星」聞常用語pose nude意思是「拍裸照」。pose在此當動詞用,作「擺姿勢讓人拍照」解。nude一字可當名詞用,作「裸體」解;也可當形容詞用,作「裸體的」解。要注意的是,拍裸照一事並不是每個女星都敢嘗試。來看以下更早的一則報導:
2007年12月上旬,加勒比海巴貝多島出身的知名歌手雷哈娜(Rihanna)談及拍裸照一事時,對媒體表示:
My mother would kill me if I posed nude.
(如果我拍裸照,我媽會把我殺掉 !)
再來看以下例句:
The blonde has posed nude for Playboy.
(這個金髮女郎曾讓「花花公子」拍裸照。)
The actress is preparing to pose nude.
(這女演員正準備要拍裸照。)
在「星」聞英文中,「拍裸照」還有一種說法是pose naked。其中naked是當形形容詞用,作「裸體的」解。來看以下例句:
The teenage girl is too scared to pose naked.
(這青少女不敢拍裸照。)
注:too---to---是英文句型,作「太---而不---」解。本句直譯是「這青少女因太害怕而不敢拍裸照」。
另一「星」聞常用語nude scene,意思是「脫衣場面」,指的是「脫戲」。且看以下兩個例句:
The actress says no to nude scenes.
(這女演員拒拍脫戲。)
注:say no是「不答應」;say yes是「答應」。
They are searching for a body double to do the nude scene.
(他們在找替身演員來拍這場脫戲。)
注:body double意思是「替身演員」。
留言列表