好萊塢帥哥湯姆克魯斯(Tom Cruise)主演過的影片當中,最為人所知的莫過於Mission Impossible,中文譯成「不可能的任務」。光是這部影片,他至少就已主演過三集。

 

什麼是「不可能的任務」? 答案應是言人人殊。我突然聯想到了bell the cat這個英文成語。何以故?因為對老鼠而言,bell the cat正是「不可能的任務」。

 

英文成語bell the cat直譯是「在貓脖子上掛鈴」,引申為「為公益冒險」,或「去執行不可能的任務」。簡而言之,此事很有「赴湯蹈火」的意味。這個成語是源自這麼一則「伊索寓言」:

 

古堡裡有隻很會捉老鼠的貓,眾鼠不堪其擾。於是眾鼠就開會商討,如何對付這隻貓。會中有不少主張,都被否決了。最後有隻小老鼠提議,最好是在貓的脖子上掛個鈴。眾鼠稱妙,並報以熱烈掌聲。然隨即有隻年長的老鼠問道:「誰去把鈴掛在貓的脖子上?」眾鼠一聽,誰都不敢吭聲。

 

不能不知的是,這裡的bell是當動詞用,作「掛鈴」解。來看以下例句:

 

The idea is not too badbut who is willing to bell the cat

(這個點子還不錯。但誰願去執行這不可能的任務?

 

就不知,我作這樣一種聯想,有沒有增強你對mission impossiblebell the cat的記憶?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dusongtze 的頭像
    dusongtze

    傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()