close

 

20105月上旬,英國饒舌歌手迪吉拉斯可(Dizzee Rascal)跟電視主持人說,他取得駕照的第三天,就碰到一件麻煩事:

 

I crashed into a cop car.

(我撞上了一輛警車。)

 

英文cop一字通常當名詞用,相當於police officer,意思是「警察」。可指policeman(男警察),也可指policewoman(女警察)。不能不知的是,cop一字乃西洋人的口語。他們在日常交談中一提到「警察」,幾乎不約而同就會使用這個字。簡而言之,coppolice乃是同義字;a cop car就是a police car。再來看以下例句:

 

The robber was arrested by the cops.

(這強盗被警察逮捕了。)

 

The cop asked him to pull over.

警察叫他路邊停車。)

 

注:pull over意思是「路邊停車」。

 

20056月上旬,國際知名影歌星瑪丹娜(Madonna)對媒體表示,她跟另一半亦即英國導演蓋瑞奇(Guy Ritchie)教養孩子的方式正好相反。她說她自己是disciplinarian(紀律嚴格的人),蓋瑞奇則是spoiler(會寵壞小孩的人)。她還說:

 

He’s good cop, I’m bad cop.

(他扮白臉,我扮黑臉。)

 

瑪丹娜這句話,直譯是「他是好警察,我是壞警察」,引申為「他扮白臉,我扮黑臉」。cop一字在此的象徵意義,是不是很妙 ?

 

除此之外,cop一字還可當動詞用,作「逮捕」解,例如cop a thief。也可作「獲得」解,例如cop a prize。有個常用片語cop it,意思就是「惹麻煩」或「挨罰」或「挨罵」。且看以下例句:

 

You’ll cop it if you are absent.

(如果你沒到,你就會挨罵。)

 

He’ll cop it if his father knows what he has done.

(如果他爸爸知道他所幹的事,他就會受罰。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dusongtze 的頭像
    dusongtze

    傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()