close

一般所謂「半斤」,就是「八兩」。中文有個成語叫「半斤八兩」,字面上的意思是兩者輕重相等,引申出來的意思是「彼此不相上下」。

 

偏偏台北市有家餐廳,卻取名為「半斤九兩」。我想,老闆會取這個店名,應是出自對顧客的一番好意。他的用意可能是:「你買半斤,我給九兩。」這樣一種構想,對招徠生意多少應有一些助益。

 

由這樣一個店名,令我聯想起了baker’s dozen這個英文成語。baker意思是「麵包師傅」。過去在英國,有一則法令規定:麵包店賣麵包,給顧客的斤兩若是不足,就要被重罰。麵包師傅為免這種麻煩,顧客每購買一打麵包,通常就會給十三個。因為這樣,英文成語baker’s dozen就成了「十三個」的代名詞。

 

我喜歡藉聯想來記英文。這樣會記得比較牢,不是嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dusongtze 的頭像
    dusongtze

    傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()