close

已故的海明威(Ernest Hemingway)是美國著名的小說家,也是諾貝爾文學獎的得主。他有一篇很受注目的短篇小說,叫做「印第安營」(Indian Camp)。這篇小說的大意是說:男孩尼克(Nick)隨他那身為醫師的父親前去印第安營。因為當時,有個印第安婦人正飽受難產的折磨。他父親是被請去為她接生。到達目的地時,做父親的對尼克說:

 

Babies are supposed to be born head first but sometimes they’re not.

(嬰兒應該是頭要先生出來,但有時並不如此。)

 

英文suppose一字若放在一個句子的開頭,通常是作if(倘若)解。例如:Suppose he is not a handsome boy, will you date him?(如果他不是個英俊男孩,妳會跟他約會嗎?)但如果這個英文字是以「be supposed+不定詞」的句型呈現時,就要作「應該」解。英文表達「應該」的方式有好幾種,「be supposed+不定詞」是很常見的一種,這是學英文的人不能不知的一點。再來看以下例句:

 

She is supposed to be here tonight.

(她今晚應該會來。)

 

It is supposed to be sunny tomorrow.

(明天應該會是晴天。)

 

經由這樣一番分析和舉例,上述句型「應該」很好記。不是嗎?

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dusongtze 的頭像
    dusongtze

    傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()