close
2005年8月下旬,電視影集「慾望師奶」(Desperate housewives)女主角泰瑞海契兒(Teri Hatcher)在離婚兩年之後,跟媒體談到自己未來找對象的態度:
I would like a man to sweep me off my feet.
(我會喜歡一個令我傾心的男人。)
英文成語sweep one off one’s feet直譯是「使人倒下」,引申為「使人傾心」或「使人激動」。再來看以下例句:
The strong wind swept him off his feet.
(強風把他吹倒在地。)
The fans were swept off their feet over the stunning singer.
(粉絲對這位美艷歌手傾心。)
英文成語sweep one off one’s feet亦作knock one off one’s feet。且看以下例句:
Amy loves Peter very much. He knocks her off her feet.
(艾美很愛彼得。他令她傾心。)
The news of victory knocked them off their feet.
(捷報使他們喜不自勝。)
全站熱搜
留言列表