close

20079月中旬,好萊塢美艷女星凱撒琳麗塔瓊斯(Catherrine Zeta-Jones)對媒體談到初識她丈夫麥克道格拉斯(Micheal Douglas)時的情景:

 

I fell in love with him at first sight.

(我對他一見鍾情。)

 

凱撒琳麗塔瓊斯這短短一語,卻包含著兩個英文成語,值得學英文的人注意。第一個成語是love at first sight;第二個成語是fall in love with ( someone )

 

第一個英文成語love at first sight,意思是「一見鍾情」。「一見鍾情」的對象可以是「人」也可以是「物」。特別要提醒的一點是,love在此是當名詞用,不是當動詞用。再來看以下例句:

 

He believes in love at first sight.

他相信一見鍾情。)

 

It was love at first sight when John met Mary.

約翰遇見瑪莉那是一見鍾情。)

 

When she saw the house, it was love at first sight.

(她看到這房子,就一見鍾情。)

 

Love at first sight is often cured by a second look.

(「一見鍾情」常被「再看一眼」矯正。)

 

第二個英文成語fall in love with ( someone ),意思是「愛上某人」。這個成語更常見,在英語世界可謂人人耳熟能詳。且看以下例句:

 

she has fallen in love with him.

(她已愛上他了。)

 

There’s something about him that is impossible not to fall in love with.

他具有某種特質令人無法不愛上他。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()