2010年6月中旬,媒體報導了好萊塢女星凱特哈德森(Kate Hudson)節食減重的消息。因為前一陣子,她曾為配合一部新片的演出而刻意增加體重。這部片名叫The Killer inside Me,有人譯成「心中的殺手」,有人譯成「魔由心生」。報導是這麼說的:
She has put herself on a strict diet.
(她已採取嚴格節食。)
上述diet一字是當名詞用,作「節食」解。至於go on a diet或者be on a diet,意思是為某種原因而「吃特定的飲食」或「節食」。再來看以下例句:
A diet low in sugar is helpful to you.
(低糖飲食對你有助益。)
注:a diet low in sugar意思是「低糖飲食」。
Black coffee, please. I am on a diet.
(請給我黑咖啡。我在節食。)
注:black coffee是指「不加糖也不加奶精的咖啡」,有人直譯為「黑咖啡」。
You should go on a low-salt diet if you have high blood pressure.
(你若有高血壓,就有必要執行低鹽飲食的計畫。)
注:a low-salt diet是「低鹽飲食」。high blood pressure是「高血壓」。
She keeps in shape by sticking to a high-protein diet.
(她固定攝取高蛋白飲食,藉此保持身材。)
注:keep in shape意思是「保持身材」。stick to有「固守」的意涵。a high-protein
diet是「高蛋白飲食」。
除此之外,diet也可當動詞用。來看以下一則報導。
2007年5月下旬,美國性感女星潘蜜拉安德森(Pamela Anderson)對媒體表示,她保持豐滿的方法是常跟孩子們玩耍。她還說:
I never diet or exercise.
(我沒節食,也沒去做運動。)
這裡的diet就是當動詞用。再來看以下例句:
In order to lose weight, she has dieted for two weeks.
(為了減肥,她已節食了兩個星期。)
要注意的是,diet一字當動詞用時,還可作「醫師規定病人飲食」解。且看以下例句:
The doctor dieted the patient strictly.
(醫師嚴格規定病人的飲食。)
順便一提,大寫的Diet別具意義,那是指日本、瑞士、丹麥、巴拉圭等國的「國會」或「議會」。這一點很重要,學英文的人不能不知。
留言列表